Имя:
Пароль:


a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z    0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 
а б в г д е ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ ъ ы ь э ю я 

Скачать РОССИЙСКО - УКРАИНСКИЙ МЕДИЦИНСКИЙ СЛОВАРЬ бесплатно

10 мая 2009 | Автор: inf | Рубрика: Разная литература » Словари | Комментариев: 0
РОССИЙСКО - УКРАИНСКИЙ МЕДИЦИНСКИЙ СЛОВАРЬ
Название: РОССИЙСКО - УКРАИНСКИЙ (МОСКОВСКО - РУСЬ(С)КИЙ или МОСКВИНСКО - РУСИНСКИЙ) МЕДИЦИНСКИЙ (ВРАЧЕБНЫЙ) СЛОВАРЬ С ИНОЯЗЫЧНЫМИ НАЗВАНИЯМИ
Автор: Нечай С.
Издательство: Киев. Фонд ТТ
Год: 2000
Формат: DJVU
Размер: 6.14 мБ
ISBN: 966-7756-02-5
Качество: относительно хорошее
РОССИЙСКО - УКРАИНСКИЙ
(МОСКОВСКО - РУСЬ(С)КИЙ или МОСКВИНСКО - РУСИНСКИЙ)
МЕДИЦИНСКИЙ
(ВРАЧЕБНЫЙ)
СЛОВАРЬ
С
ИНОЯЗЫЧНЫМИ
НАЗВАНИЯМИ

"Российско - Украинский Медицинский Словарь С Иноязычными Названиями" является многоязыковым словарем, в котором в реестр поставлено российское слово, поскольку он призван помочь обрусевшему (зросійщеному) украинскому врачу овладеть украинской медицинской терминологией и другой лексикой, необходимой для ведения документации и общения с украиноязычными пациентами на государственном языке Украины. В круглых скобках подается слово-источник (чаще всего – первоисточник: латинское, греческое, арабское, французское, немецкое, английское ли), по возможности, с его значением. В переводной украинской части словаря подаются все украинские соответствия российскому слову. В отдельных случаях дается определение обозначаемого понятия. После украинской части подаются без использования заимствованных корней (знечужинені) (чаще всего делатинизированные) медицинские термины (врачебные названия) из других языков - в первую очередь из российского, польского, чешского, немецкого, английского и тому подобное. Если в этих языках употребляется также латинский термин, то это отражается запятой после точки (.,) перед соответствующим исконным (власномовним) словом этого языка.



РОСІЙСЬКО - УКРАЇНСЬКИЙ
(МОСКОВСЬКО - РУСЬКИЙ або МОСКВИНСЬКО - РУСИНСЬКИЙ)
МЕДИЧНИЙ
(ЛІКАРСЬКИЙ)
СЛОВНИК
з
ІНШОМОВНИМИ НАЗВАМИ

"Російсько - Український Медичний Словник 3 Іншомовними Назвами" є багатомовним словником, у якому в реєстр поставлене російське слово, оскільки він покликаний допомогти зросійщеному українському лікареві опанувати українську медичну термінолоґію та іншу лексику, необхідну для ведення документації та спілкування з україномовними пацієнтами державною мовою України. В круглих дужках подається слово-джерело (найчастіше -першоджерело: латинське, грецьке, арабське, французьке, німецьке, чи анґлійське), по можливості, з його значенням. В перекладній українській частині словника подаються всі українські відповідники російському слову. В окремих випадках дається визначення означуваного поняття. Після української частини подаються знечужинені (найчастіше делатинізовані) медичні терміни (лікарські назви) з інших мов - у першу чергу з російської, польської, чеської, німецької, анґлійської тощо. Якщо у цих мовах використовується також латинський термін, то це позначається комою після крапки (.,) перед відповідним власномовним словом цієї мови.

Имеются гиперссылки из Содержания на страницы, однако в простом ридере не работают. Похоже только в редакторах.
Up.spbland.ru
Natahaus.ifolder.ru
Rapidshare.com

Информация

Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии в данной новости.
]